「小さい」の研究所 フランス カスタネ・トロザン編 〜Je ne suis pas une chèvre?〜

フランス語

la merveilleuse maison "Deyrolle"

こんなところがあるんですねパリには。デロール。

https://vimeo.com/160576178/d043d33b68

“Deyroll ”est un mélange unique de nature ,d’art et d’education.
「デロールは自然、芸術、そして教育の独自な融合なのです。」
素晴らしい。これは最強、完璧な3点セットですよね。いや、皮肉ではなくて。動物愛護については、日本とは比較にならないほど敏感なヨーロッパですからね。完璧でなければならないだろうなと、ふと思っただけです。

 mélangeは「混合(物)」
動詞はmélanger。「混ぜる」ということで、料理なんかでよく使うんでしょうね。

で、解説にもあるamenerとemmenerの違い。なかなかわかりにくいです。
連れて行った「その後も一緒」にいるような場合がemmenerと理解していいんでしょうか。
私の辞書(白水社Larousse)には、emmenerは話し手のいる場所または話題になっている場所「から(en)離れる」ことに重点がある、とあるのですが、こんな例文が載っています。
Ah, tu as emmené ton fils avec toi?
あら、息子さん一緒に連れてきたの?
この例だと、やはり「離れる」というより「その後も一緒」という理解でよさそうです。あんまり自信ないけど。
Emmenerの例文で使えそうなのがあったので、メモ(猫、飼いたいなと思っているんで)。
Qu’est-ce qu’on vas faire du chat cet été ?
この夏(のバカンス)は猫をどうする?
On vas être obligé de l’emmener avec nous.
一緒に連れていくしかないんじゃないか。

amenerの例文ではこの表現を辞書からメモ。
A partir de la gare, c’est facile. Il y a une navette qui vous amène directement à l’hotel.
駅からは簡単ですよ。ホテルまで直行する送迎バスがあります。

Francineさんの言葉にも à partir deの表現は出てきます。
des taxidermistes qui réalisent des œuvres d’art à partir de ces animaux

次に、数字について:
des dizaine de 何10もの   des millier de 無数の
基数詞にaine をつけて単位数を表す事ができるのは普通次の数字に限られるらしい。一応書いてみました。
une huitaine de 
une dizaine de  約10の
une douzaine de  1ダースの
une quinzaine de
une vingtaine de
une trentaine de
une quarantaine de
une cinquantaine de
une soixantaine de
une centaine de

こんな例文もメモ。
Quel âge peut avoir cet enfant ?
あの子いくつぐらいかな?
Oh, Il a bien une dizaine d’années.
もう10歳くらいにはなっているだろう。

実用的な表現: venir +動詞不定形 〜するために来る
特に解説のこの例文:
Bonjour, je veins chercher mon cheqier.
chercherって「探す」以外に「取りに行く(来る)」「迎えに行く(来る)」という意味があるんですね。
これはすごく実用的ですね。
例文)Je vais chercher du vin à la cave.
   地下へ行ってワインを取ってくる
Tu peux venir me chercher à la gare?
駅へ迎えに来てよ

実用的な表現と言えば、
un des・・・les plus 〜: 最も〜な・・・のうちの1つ
ということで、desを辞書で調べているとその下に
dès 「・・・からすでに」「早くも〜から」という似た単語があって、
dès que possible で「できるだけ早く」という熟語を発見。
これ使えるんじゃないですか。せっかちな日本人としては。

気になった単語:également
意味は、「〜もまた」「平等に」
動詞は égaler 「匹敵する」「等しい」つまりイコールってことですね。
名詞はégalité。
そうです。フランスが掲げる標語「自由・平等・友愛」
Liberté, Égalité, Fraternité
のひとつ。
Fraternitéってのが正直、覚えにくい。

最近は、テロの影響だかsolidarité 「団結」って言葉の方がやたら目立ってて、Fraternitéの影が薄いような・・・。

Solidaritéの前に、「Fraternité」
ですよね。
大丈夫か、フランス!

Beaucoup de SOLIDARITE.
Où est FRATERNITE ?
Ça va bien? La France !

同じカテゴリー(フランス語)の記事
lie aux cygnes
lie aux cygnes(2016-04-17 21:33)

 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。
< 2024年05月 >
S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
てぃーだイチオシ
プロフィール
オザワノオ
オザワノオ
オザワ ノオ
下関市生まれ
コザ第三独立国横浜地区トゥールーズ出張所
jean・ma group創業者
山羊とみつばちのラララ会
「小さい」の研究所

jean・ma group:
横浜BBストリート
横浜月桃荘スタジオ
青山月見ル君想フ
代官山晴れたら空に豆まいて
藤沢太陽ぬ荘スタジオ
「山羊に、聞く?」(現在代官山から放浪中)

前のブログはコチラから
過去記事
QRコード
QRCODE
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 3人